«Edicción bilingüe» en Arrebato libros (23.10.09)

enero 7, 2010




Recital de Silvana Franzetti y Sandra Santana en Arrebato, sobre textos del libro Edición bilingüe, de Silvana Franzeti. Fotos y presentación por Beatriz Barral.

Títulos de crédito de Los lectores y Una breve historia de la literatura por venir

May 17, 2008

Pinchar sobre la imagen para agrandarla.

Una breve historia de la literatura por venir

abril 23, 2008



Fotos por Diana Hernández




























Evidently Chicken Town

enero 27, 2008

por John Cooper Clarke



the bloody cops are bloody keen

to bloody keep it bloody clean

the bloody chief’s a bloody swine

who bloody draws a bloody line

at bloody fun and bloody games

the bloody kids he bloody blames

are nowehere to be bloody found

anywhere in chicken town



the bloody train is bloody late

you bloody wait you bloody wait

you’re bloody lost and bloody found

stuck in bloody chicken town



the bloody view is bloody vile

for bloody miles and bloody miles

the bloody babies bloody cry

the bloody flowers bloody die

the bloody food is bloody muck

the bloody drains are bloody fucked

the colour scheme is bloody brown

everywhere in chicken town



the bloody pubs are bloody dull

the bloody clubs are bloody full

of bloody girls and bloody guys

with bloody murder in their eyes

a bloody bloke is bloody stabbed

waiting for a bloody cab

you bloody stay at bloody home

the bloody neighbors bloody moan

keep the bloody racket down

this is bloody chicken town



the bloody train is bloody late

you bloody wait you bloody wait

you’re bloody lost and bloody found

stuck in bloody chicken town



the bloody pies are bloody old

the bloody chips are bloody cold

the bloody beer is bloody flat

the bloody flats have bloody rats

the bloody clocks are bloody wrong

the bloody days are bloody long

it fucking gets you bloody down

evidently chicken town

Baraja de argumentos

octubre 28, 2007

baraja_2.jpg
Por Sofía Rhei

Máquina de la Academia de Lagado

octubre 26, 2007


«Me llevó luego al tablero, que rodeaban por todas partes los alumnos formando filas. Tenía veinte pies en cuadro y estaba colocado en medio de la habitación. La superficie estaba constituida por varios trozos de madera del tamaño de un dedo próximamente, aunque algo mayores unos que otros. Todos estaban ensartados juntos en alambres delgados. Estos trozos de madera estaban por todos lados cubiertos de papel pegado a ellos; y sobre estos papeles aparecían escritas todas las palabras del idioma en sus varios modos, tiempos y declinaciones, pero sin orden ninguno. Díjome el profesor que atendiese, porque iba a enseñarme el funcionamiento de su aparato. Los discípulos, a una orden suya, echaron mano a unos mangos de hierro que había alrededor del borde del tablero, en número de cuarenta, y, dándoles una vuelta rápida, toda la disposición de las palabras quedó cambiada totalmente. Mandó luego a treinta y seis de los muchachos que leyesen despacio las diversas líneas tales como habían quedado en el tablero, y cuando encontraban tres o cuatro palabras juntas que podían formar parte de una sentencia las dictaban a los cuatro restantes, que servían de escribientes. Repitiese el trabajo tres veces o cuatro, y cada una, en virtud de la disposición de la máquina, las palabras se mudaban a otro sitio al dar vuelta los cuadrados de madera…»

Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift
Parte III: «Un viaje a Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib y el Japón.» Capítulo V

Máquina aristotélica de generar metáforas

octubre 26, 2007


«El padre Emanuel dijo que disponíase precisamente a enseñar a sus visitantes su Máquina Aristotélica: y condujo a sus huéspedes a un aposento en el que se erguía el mueble más extraño del que se pueda decir; ni estoy seguro de poder reconstruir exactamente la forma por la descripción que Roberto da de él a la Señora, que sin duda tratábase de algo jamás visto ni antes ni después.

Conque estaba la base inferior formada por un cajón o alhacena en cuyo frente abríanse como en un tablero de ajedrez ochenta y una gavetas: nueve filas horizontales por nueve verticales, cada fila por sendas dimensiones caracterizada por una letra grabada (BCDEFGHIK). En la repisa de la alhacena levantábase a la izquierda un atril, sobre el que estaba posado un gran libro, manuscrito y con letras capitales de colores. A la derecha del atril había tres rodillos, de longitud decreciente y creciente amplitud (siendo el más corto el más capaz, apto para contener los dos más largos), tales que una cigüeña a un lado podía luego por inercia hacerlos girar el uno dentro del otro a velocidades diferentes según el peso. Cada rodillo llevaba grabadas en el borde izquierdo las mismas nueve letras que contramarcaban los cajones. Bastaba dar una vuelta de cigüeña para que los rodillos se movieran independientes el uno del otro, y cuando se detenían podíanse leer tríades de letras reunidas por el azar, ya fuere CBD, KFE o BGH.

El padre Emanuel dio en explicar el concepto que presidía a su Máquina.
—Como el Filósofo nos apercibió, no es otra cosa el Ingenio que una virtud de penetrar los objetos baxo diez Cathegorías, que son Substancia, Quantidad, Qualidad, Relación, Acción, Passión, Sitio, Tiempo, Lugar, & Hábito. Las substancias son el sugeto mismo de cualquier agudeza & de ellas habrá que predicar las ingeniosas Semejanzas. Quáles son las substancias, está anotado en este libro baxo la letra A, y acaso no baste ni siquiera mi vida para hacer el Elencho completo. De todos modos he reunido ya algunos Millares, sacándolas de los libros de los Poetas y de los sabios, y de ese admirable Regesto que es la Fábrica del Mundo del Alumno. Así entre las Substancias pondremos, por debajo del mismo Dios Sumo, las Divinas Personas, las Ideas, los Dioses Fabulosos, unos mayores, otros medianos & otros ínfimos, los Dioses Celestes, Aéreos, Marítimos, Terrenos & Infernales, los Héroes deificados, los Ángeles, los Demonios, los Foletos, el Cielo y las Estrellas errantes, los Signos celestes y las Constelaciones, el Zodiaco, los Círculos y las Esferas, los Elementos, los Vapores, las Exhalaciones, y otrosí, por no decirlo todo, los Fuegos Subterráneos, y las Centellas, los Metheores, los Mares, los Ríos, las Fuentes & Lagos et Escollos… Demás, las Substancias Artificiales con las obras de cada Arte, Libros, Plumas, Tinta, Globos, Compases, Esquadras, Palacios, Templos «fe Casas, Escudos, Espadas, Tambores, Quadros, Pinceles, Estatuas, Hachas & Sierras, y por fin las Substancias Metaphísicas como el Género, la Especie, el Propio y el Accidente, y semejantes Nociones.

Señalaba ahora los cajones de su mueble, y abriéndolos mostraba cómo cada uno contenía hojas cuadradas de pergamino muy grueso, del que se usa para encuadernar los libros, estibadas en orden alfabético:
—Como Vuesas Mercedes deberán de saber, cada fila vertical se refiere, de B a K, a una de las otras nueve Cathegorías, y por cada una de ellas, cada uno de los nueve caxones recoge familias de Miembros. Verbigracia, para la Quantidad se anota la familia de la Cantidad de Bulto, que como Miembros anota lo Pequeño, lo Grande, lo Largo o lo Corto; o la familia de la Quantidad Numeral, cuyos Miembros son Ninguno, Uno, Dos & c, o Muchos y Pocos. O baxo la Qualidad tendrás la familia de las qualidades pertenecientes a la Vista, como Visible, Invisible, Bello, Disforme, Claro, Obscuro; o al Olfato, como Olor Suave y Hediondo; o las qualidades de Pas—siones, como Alegría y Tristeza. Et así dígase por cada cathegoría. Et todas las hojas anotando un Miembro, de esse Miembro anoto todas las Cosas que de él dependen.»

La isla del día de antes, Umberto Eco

ELEGÍAS IMAGINARIAS / IMAGINARY ELEGIES

octubre 17, 2007

[Ofrecemos a nuestros lectores de la Sección Documental de El águila ediciones las dos primeras “Elegías imaginarias” de Jack Spicer vertidas al castellano por Martín Rodríguez-Gaona.]

I.

La poesía, casi ciega como una cámara,
Está viva en los ojos sólo por un segundo. Click,
Chasquea el párpado ante el movimiento
Casi al suceder la palabra.
Uno no escogería parpadear y quedarse ciego
Tras el instante. Uno no escogería
Ver el continúo patrón platónico de pájaros en vuelo
Mucho después de que la oleada de aves cayese o haya anidado.
Por suerte para nosotros hay cosas visibles como los océanos
Que están siempre circundándonos,
Continuos, disciplinados adyacentes
Al instante de la visión.
Una visión
Aunque no tan dulce
Como la que hemos visto.
Cuando elogio al sol o a algún dios de bronce derivado de él
No piensen que no preferiría elogiar al muy alto muchacho rubio
Que se comió todas mis patatas en el Red Lizard.
Es que simplemente no lo veré cuando abra mis ojos
Pero veré al sol.
Cosas como el sol están siempre allí al abrir los ojos
Persistentes como la respiración.
Uno sólo puede adorar
Estas frías eternidades por su apoyo
A lo que es absolutamente temporal.
Aunque no tan dulce.
Lo temporal tienta a la poesía,
Tienta a las fotografías, tienta a los ojos.
Hago aparecer
Desde las fotografías
A las aves
Al muchacho
A la habitación en la que empecé a escribir este poema
Todo
Lo que mi ojo ha visto o podría haber visto
Me gustaría
Me gustaría- el párpado hace click
Veo
La fría poesía
Al borde de su imagen.
Es como si hiciéramos aparecer a los muertos y ellos hablasen sólo
A través de nuestras malditas trompetas, a través de nuestra maldita
intermediación :
«Soy la pequeña Eva, una princesa negra del soleado cielo».
La voz suena rubia y alta.
“Soy la tía Minnie. El amor es dulce como la luz de la luna
aquí en el cielo”.
La voz suena rubia y alta.
«Soy Barnacle Bill. Me hundí con el Titanic. Me levanté
en el salitroso cielo »
La voz sonaba rubia, sonaba alta, sonaba rubia y alta.
«Te decimos adiós desde la tierra de los espíritus, desde la dulce y platónica
tierra de los espíritus.
No nos puedes ver en la tierra de los espíritus, y nada podemos ver.»

I.

Poetry, almost blind like a camera
Is alive in sight only for a second. Click,
Snap goes the eyelid of the eye before movement
Almost as the word happens.
One would not choose to blink and go blind
After the instant. One would not choose
To see the continuous Platonic pattern of birds flying
Long after the stream of birds had dropped or had nested.
Lucky for us that there are visible things like oceans
Which are always around,
Continuous, disciplined adjuncts
To the moment of sight.
Sight
But not so sweet
As we have seen.
When I praise the sun or any bronze god derived from it
Don´t think I wouldn´t rather praise the very tall blond boy
Who ate all my potato-chips at the Red Lizard.
It´s just that I won´t see him when I open my eyes
And I will see the sun.
Things like the sun are always there when the eyes are open
Insistent as breath.
One can only worship
These cold eternals for their support of
What is absolutely temporary.
But not so sweet.
The temporary tempts poetry
Tempts photographs, tempts eyes.
I conjure up
From photographs
The birds
The boy
The room in which I began to write this poem
All
My eye has seen or ever could have seen
I love
I love- The eyelid clicks
I see
Cold poetry
At the edge of their image.
It is as if we conjure the dead and they speak only
Through our own damned trumpets, through our own damned
medium:
“I am little Eva, a Negro princess from sunny heaven.”
The voice sounds blonde and tall.
“I am Aunt Minnie. Love is sweet as moonlight here
in heaven”.
The voice sounds blonde, sounds tall, sounds blonde and tall.
“Goodbye from us in spiritland, from sweet Platonic
spiritland.
You can´t see us in spiritland, and we can´t see at all”.

II.

Dios debe de tener un ojo muy grande para ver todo
Lo que hemos perdido u olvidado. Los hombres solían decir
Que todos los objetos perdidos se hallan en la luna
Indemnes a cualquier mirada, salvo la de Dios.
La luna es el inmenso ojo amarillo de Dios recordando
Aquello que extraviamos o que nunca imaginamos. Por esto
En la oscuridad la luna parece cruda y fantasmal.
Ella es la captura de cada instante del mundo
Desnudado bajo un terrible frío amarillo.
Es los objetos que nunca vimos.
Es los pájaros dodó que vuelan a través de la nieve
Yendo desde Baffinland hasta la punta de Greenland
Sin verse siquiera a sí mismos.
La luna está hecha para los amantes. Los amantes
Se pierden en otros. No se ven a sí mismos.
La luna sí. La luna sí.
La luna no es una cámara amarilla. Percibe
Lo que no fue, lo que desintegra, lo que no sucederá.
No es un agudo y replegable ojo de vidrio y metal. Sólo la envejecida,
Lenta exposición del
Negativo de lo que no puede suceder.
Teme al viejo ojo de Dios por estar inyectado con hielo
En vez de sangre. Teme a su inhumana blancura de espejo
Engañando a los amantes.
Teme a la luna de Dios por hechizar, por incrustar agujas
En muñecas abandonadas. Témele por los lobos.
Por las brujas, por la magia, por la locura, por los juegos de salón.
El poeta construye un castillo en la luna
Hecho de piel muerta y vidrio. Aquí máquinas maravillosas
Elaboran galletas chinas de la suerte llenas de amor.
Las cartas del Tarot
Le hacen el amor a otras cartas del Tarot. Aquí la agonía
Es simplemente la hermana puta de la imaginación.
Este es el castillo atormentado por el sol
Que refleja al sol. Da dada da.
El castillo canta.
Da. No recuerdo lo que perdí. Dada.
La canción. Da. Cantaban los hipogrifos.
Da dada. El muchacho. Sus trompetas
Estaban húmedas con la canción. Dada.
No recuerdo. Da. Lo he olvidado.
Da. Dada. Infierno. Vieja cara de mantequilla
Que siempre engulle a sus amantes.

De alguna forma el infierno existe en la distancia
Entre lo que se recuerda y lo que se ha olvidado.
El infierno de alguna forma existe en la distancia
Entre lo que sucedió y lo que nunca sucedió
Entre la luna y la tierra del instante
Entre el poema y el ojo amarillo de Dios.
Observa por la ventana la luna de verdad.
Contempla el firmamento circundado. Herido por los rayos.
Pero, mira ahora, en esta habitación, mira a los hijos de la luna
Lobo, oso y nutria, dragón, paloma.
Mira ahora, en esta habitación, contempla a los hijos de la luna
Volando, arrastrándose, nadando, ardiendo
Ensimismados por la belleza.
Óyelos susurrar.

II.

God must have a big eye to see everything
That we have lost or forgotten. Men used to say
That all lost objects stay upon the moon
Untouched by any other eye but God´s.
The moon is God´s big yellow eye remembering
What we have lost or never thought. That´s why
The moon looks raw and ghostly in the dark.
It is the camera shots of every instant in the world
Laid bare in terrible yellow cold.
It is the objects we never saw.
It is the dodos flying through the snow
That flew from Baffinland to Greenland´s tip
And did not even see themselves.
The moon is meant for lovers. Lovers lose
Themselves in others. Do not see themselves.
The moon does. The moon does.
The moon is not a yellow camera. It perceives
What wasn´t, what undoes, what will not happen.
It´s not a sharp and clicking eye of glass and hood. Just old,
Slow infinite exposure of
The negative that cannot happen.
Fear God´s old eye for being shot with ice
Instead of blood. Fear its inhuman mirror blankness
Luring lovers.
Fear God´s moon for hexing, sticking pins
In forgotten dolls. Fear it for wolves.
For witches, magic, lunacy, for parlor tricks.
The poet builds a castle on the moon
Made of dead skin and glass. Here marvellous machines
Stamp Chinese fortune cookies full of love.
Tarot cards
Make love to other Tarot cards. Here agony
Is just imagination´s sister bitch.
This is the sun-tormented castle which
Reflects the sun. Da dada da.
The castle sings.
Da. I don´t remember what I lost. Dada.
The song. Da. The hippogriffs were singing.
Da. Dada. Hell. Old butterface
Who always eats her lovers.

Hell somehow exists in the distance
Between the remembered and the forgotten.
Hell somehow exists in the distance
Between what happened and what never happened
Between the moon and the earth of the instant
Between the poem and God´s yellow eye.
Look through the window at the real moon.
See the sky surrounded. Bruised with rays.
But look now, in this room, see the moon children
Wolf, bear, and otter, dragon, dove.
Look now, in this room, see the moon children
Flying, crawling, swimming, burning
Vacant with beauty.
Hear them whisper.